שפת היומיום (BICS)
נרכשת במהירות (1-2 שנים). תלויה בהקשר, לא פורמלית וסיטואציונית. מספיקה לחיי היומיום, אך לא לבית הספר.
יסודות ונתיבים
לתמיכה לשונית ממוקדת
גרמנית כשפה שנייה (DaZ) מתייחסת לרכישת השפה הגרמנית על ידי אנשים ששפתם הראשונה (שפת האם) שונה, ושחיים באזור 🇩🇪🇦🇹🇨🇭 דובר גרמנית. בניגוד ללימוד שפה זרה, רכישת DaZ מתרחשת באמצעות מגע יומיומי עם השפה הגרמנית - בבית הספר, במגרש המשחקים, בזמן קניות או במקום העבודה.
לומדי DaZ כוללים ילדים עם רקע של הגירה שגדלו בגרמניה, משפחות מהגרות ומבוגרים שחיים בגרמניה באופן קבוע. הם מוקפים בשפה הגרמנית מדי יום ורוכשים אותה הן באופן מונחה (בשיעור) והן באופן בלתי מונחה (בחיי היומיום). מגע לשוני קבוע זה הוא שמבדיל את DaZ באופן יסודי מגרמנית כשפה זרה (DaF).
שאלה נפוצה היא: "האם גרמנית היא שפת האם שלי אם נולדתי כאן?" התשובה היא: לא בהכרח. השאלה אם גרמנית נחשבת לשפת אם תלויה באיזו שפה נרכשת תחילה ומשמשת בחיי המשפחה. אם בבית מדברים בעיקר שפה אחרת, אפשר לרכוש גרמנית כשפה שנייה גם אם נולדתם בגרמניה.
המונח DaZ חל במיוחד על פליטים החיים בגרמניה, על מי שיושבו מחדש ועל מהגרים מאוחרים, על מהגרי עבודה ועל ילדים ובני נוער עם רקע של הגירה, כל עוד גרמנית אינה שפת האם שלהם. בהקשר של הגירת העבודה בשנות ה-60 וה-70, DaZ החליף מונחים שהיו נפוצים בעבר כגון "Gastarbeiterdeutsch" (גרמנית של עובדים אורחים) והתבסס כתחום עצמאי בבלשנות ובחינוך.
תחום הגרמנית כשפה זרה וכשפה שנייה התפתח בסוף שנות ה-60 משתי סיבות: מצד אחד, מספר הסטודנטים הזרים ברפובליקה הפדרלית ובגרמניה המזרחית הלך וגדל; מצד אחר, גם ההגירה לגרמניה עלתה. בשנת 1956 נוסד המכון ללימודים זרים באוניברסיטת לייפציג, שלימים הפך למכון הרדר. גרהרד הלביג החזיק בקתדרה הראשונה ל-DaF בשנות ה-60. כיום Arbeitsstelle Kleine Fächer ממפה 36 קתדרות עצמאיות ב-23 אוניברסיטאות גרמניות. יותר מ-50 אוניברסיטאות מציעות מסלולי לימוד ב-DaF או ב-DaZ.
המונחים גרמנית כשפה שנייה (DaZ) וגרמנית כשפה זרה (DaF) לעיתים קרובות מתבלבלים זה עם זה או משמשים כמילים נרדפות. אך בבלשנות ובדידקטיקה של השפה קיימים ביניהם הבדלים משמעותיים שמשפיעים ישירות על השיטות ועל מטרות הלמידה. לפי מחקר של Goethe-Institut, של DAAD ושל הסוכנות המרכזית לבתי ספר גרמניים בחו"ל, כ-15.4 מיליון אנשים ברחבי העולם לומדים גרמנית כשפה זרה. עם כ-18 אחוז דוברי שפת אם, גרמנית היא שפת האם המדוברת ביותר באיחוד האירופי, ויחד עם צרפתית היא השפה הזרה השנייה בשכיחותה.
| גרמנית כשפה שנייה (DaZ) |
גרמנית כשפה זרה (DaF) |
|---|---|
| רכישה במדינה דוברת גרמנית (למשל ילדים בבתי ספר בגרמניה) | למידה מחוץ לגרמניה (למשל שיעורי גרמנית בצרפת או ביפן) |
| מגע יומיומי עם השפה הגרמנית בחיי היומיום, בבית הספר ובעבודה | מגע בעיקר בכיתה, עם מעט חשיפה יומיומית |
| רכישה מונחית ובלתי מונחית במקביל | בעיקר רכישה מונחית במסגרת השיעור |
| גרמנית נדרשת מיד לצורכי חינוך, עבודה והשתתפות | גרמנית כמיומנות נוספת, שאינה הכרח קיומי |
| מטרה: כשירות בשפה אקדמית ושילוב חברתי | מטרה: כשירות תקשורתית לצורכי נסיעות, לימודים או עבודה בחו"ל |
| הלומדים הם הטרוגניים (שפות ראשונות שונות, רמות השכלה וגילים שונים) | קבוצות הלימוד לעיתים קרובות אחידות יותר (אותה שפת אם, רמה דומה) |
למה ההבדל חשוב?
לומדי DaZ זקוקים לגישות דידקטיות אחרות מאלה של לומדי DaF. בעוד שספרי לימוד ל-DaF מיועדים להוראת שפה זרה מובנית, הוראת DaZ צריכה לשלב את חוויות היומיום של הלומדים, להתחשב בהטרוגניות הלשונית שלהם ולסלול את הדרך אל Bildungssprache (שפה אקדמית).
עבור לומדי DaZ, רכישת Bildungssprache (שפה אקדמית) היא אתגר מיוחד. בעוד ששפת היומיום (המכונה גם BICS - Basic Interpersonal Communication Skills) מגיעה לעיתים קרובות לרמה טובה כבר לאחר שנה עד שנתיים, רכישת Bildungssprache (שפה אקדמית) (המכונה גם CALP - Cognitive Academic Language Proficiency) נמשכת בדרך כלל חמש עד שבע שנים.
פירוש הדבר הוא שילד או ילדה שמדברים גרמנית בשטף ומתקשרים ללא קושי בחצר בית הספר עדיין עלולים להיכשל בכיתה, מפני שהמיומנויות בשפה האקדמית חסרות. בדיוק כאן פועלת InSL e.V.
נרכשת במהירות (1-2 שנים). תלויה בהקשר, לא פורמלית וסיטואציונית. מספיקה לחיי היומיום, אך לא לבית הספר.
נמשכת זמן רב יותר באופן משמעותי (5-7 שנים). בלתי תלויה בהקשר, מופשטת ופורמלית. מכריעה עבור הצלחה לימודית.
רכישת גרמנית כשפה שנייה אינה מתרחשת באקראי, אלא עוקבת אחר שלבי רכישה מסוימים. בלי קשר לשפתם הראשונה, לומדי DaZ עוברים שלבים דומים, המשתקפים בדקדוק, באוצר המילים ובמבנה המשפט.
הלומדים משתמשים במילים בודדות ובביטויים קבועים כגון "Ich heiße ..." (קוראים לי...), "Danke" (תודה), או "Wie geht's?" (מה שלומך?). שלב זה יוצר את הבסיס להמשך הרכישה.
מתחילים להופיע משפטי נושא-פועל-מושא ראשונים: "Ich gehe Schule" (אני הולך/ת בית ספר), "Mama macht Essen" (אמא מכינה אוכל). מיקום הפועל עדיין אינו נכון, ויידוע ויחסות לעיתים קרובות חסרים.
הלומדים מתחילים להשתמש במסגרת המשפט הגרמנית ("Ich habe gestern Fußball gespielt" - שיחקתי אתמול כדורגל) ולבנות את הפסוקיות הראשונות שלהם ("..., weil ich Hunger habe" - ...כי אני רעב/ה). זהו צעד מרכזי בדרך אל Bildungssprache (שפה אקדמית).
בשלב המתקדם נרכשים מבני סביל, מודוס קוניונקטיב, צירופי שם מורחבים ומונחים מקצועיים. זהו תנאי מוקדם להשתתפות בהשיח האקדמי בבית הספר ובעולם העבודה.
במשך זמן רב נחשבה רב-לשוניות למכשול. אולם הבלשנות המודרנית מראה כי רב-לשוניות היא משאב. ילדים שגדלים עם כמה שפות מפתחים לעיתים קרובות מודעות טובה יותר לשפה ויכולים להשוות ולהבין מבני שפה ביתר קלות.
InSL e.V. פועלת לפי מסגרת BiKo לתקשורת בשפה אקדמית (Basiskonzept Bildungssprachliche Kommunikation) שפיתחה פרופ' אינגריד גוגולין, ואשר מכירה במפורש ברב-לשוניות כמשאב. בקורסי השפה שלנו לילדים ובתוכניות למבוגרים, השפה הראשונה אינה נתפסת כחיסרון אלא מוערכת כבסיס לרכישת גרמנית.
InSL e.V. משלבת בין תמיכה ב-DaZ לבין רכישת Bildungssprache (שפה אקדמית). הגישה שלנו חורגת מהוראת שפה גרידא: אנו מקדמים חינוך לשוני רציף - משפת היומיום, דרך שפת המקצוע ועד לשפה האקדמית.
תמיכה יעילה ב-DaZ מבוססת על שיטות מעוגנות מדעית. InSL e.V. נשענת על מסגרת BiKo ומשלבת גישות שונות:
תמיכה לשונית כתהליך מתמשך לאורך כל שלבי החינוך - לא כצעד בודד ומבודד.
השפה אינה נלמדת בנפרד אלא בהקשר של תכני המקצוע. כך מתפתחת כשירות בשפה אקדמית.
השפות הראשונות של הלומדים נכללות כמשאב, ולא נתפסות כמכשול.
מבני תמיכה לשוניים ממוקדים (scaffolds), שמוסרים בהדרגה עד שהלומדים יכולים לפעול באופן עצמאי.
למידה משותפת בקבוצות מעודדת שימוש פעיל בשפה וכשירות תקשורתית.
מורים מזהים את הדרישות הלשוניות של מקצועותיהם ומספקים תמיכה ממוקדת ללומדי DaZ באמצעות השתלמויות מקצועיות.
הדידקטיקה של DaZ נשענת על מחקר נרחב. הנה כמה מושגים מרכזיים שמעצבים גם את עבודתה של InSL e.V.:
קידום הגרמנית כשפה זרה וכשפה שנייה הוא יעד מרכזי במדיניות התרבות והחינוך של גרמניה כלפי חוץ. ארגונים שונים מיישמים תמיכה זו:
אנו מלווים אותך או את ילדך בדרך לשליטה בטוחה בשפה הגרמנית - באופן אישי, מקצועי ומבוסס מחקר.